Αρχική > Αστεία/Σάτυρα > Ελληνο-Αγγλικό Λεξικό της πλάκας

Ελληνο-Αγγλικό Λεξικό της πλάκας

 

Κατα καιρούς, έχω διαβάσει και ακούσει πολλά απ τα παρακάτω κουφά. 3-4 απ τα παρακάτω, είναι δημιουργήματα φίλων και δικά μου. Τα μάζεψα μέσα απο e-mail και έφτιαξα μια λίστα με απ ευθείας μετάφραση απο Ελληνικές εκφράσεις και το πως θα τανε στα Αγγλικά:

  • Έγινε το έλα να δεις = It happened the come to see
  • Δε μας χέζεις λέω εγώ; = Don’t you shit us says I?
  • Κάτι τρέχει στα γύφτικα = Something’s running down at the gypsies
  • Δεν καταλαβαίνω Χριστό = I don’t understand Christ
  • Πώς απο δώ πρωί πρωί; = How from here morning morning?
  • Σιγά τα λάχανα = Slow the cabbages
  • Οι σφαλιάρες πέφτουν σύννεφο = Slaps fall like clouds
  • Χέσε ψηλά κι αγνάντευε = Shit high and gaze
  • Είδα το Χριστό φαντάρο = I saw the Christ soldier
  • Έφαγα φρίκη = I ate horror
  • Της Παναγιάς τα μάτια = Holy Mary’s eyes
  • Ζητάς και τα ρέστα απο πάνω; = Are you asking and the change from over?
  • Της πουτάνας το κάγκελο = The whore’s fence
  • Τζάμι! = Glass!
  • Του πούστη = Of the gay
  • Στ’ αρχιδια μου = To my balls
  • Τον κακό σου τον καιρό = Your bad the weather
  • Σκυλοβαριέμαι = I am dogbored
  • Με δουλέυεις; = Are you working me?
  • Μπρίκια κολλάμε; = Coffe pots we glue?
  • Πιάσ’ το αυγό και κούρευ’ το = Catch the egg and mow it
  • Έφαγε πόρτα = He ate door
  • Μου γύρισε τ’ άντερα = He returned me the entrails
  • Έχει ο καιρός γυρίσματα = Has the weather turnings
  • Μου κατσε στο λαιμό = He sat on my throat
  • Κάνει την πάπια = He does the duck
  • Την έκανα λαχείο = I did her lottery
  • Τα χω παίξει = I’ve played them
  • Δε μας έκατσε = It did not sit on us
  • Βρέχει καρεκλοπόδαρα = It’s raining chair legs
  • Δε ξέρω την τύφλα μου = I don’t know my blindness
  • Τα κανα σκατά = I did them shit
  • Τα χω φτύσει = I’ve spit them
  • Μαυρα μάτια κάναμε να σε δούμε = We did black eyes to see you
  • Τα πήρα στο κρανίο = I took them to the skull
  • Σαν την άδικη κατάρα = Like the unfair curse
  • Σαν το ανάποδο γαμώτο = Like the upside down fuck
  • Χλωμό το βλέπω = Pale i see it
  • Κάθεται σε αναμένα κάρβουνα = He is sitting on ignited coals
  • Να λέμε τα σύκα-σύκα και τη σκάφη-σκάφη = To say the figs figs and the tub tub
  • Στου διαόλου τη μάνα = At the devils mother
  • Δε μασάω = I don’t chew
  • Γίναμε ρόμπες ξεκούμπωτες = We became robes unbuttoned
  • Καλώς τα μάτια μου τα δυό = Welcome my eyes the two
  • Τον ήπιαμε = We drank him
  • Μπλέξαμε τα μπούτια μας νυχτιάτικα = We confused our thighs at night
  • Με αυτό το πλευρό να κοιμάσαι = With this side to sleep
  • Το μυαλό σου και μια λίρα = Your mind and a pound
  • Είσαι για τα πανηγύρια = You are for the festivals
  • Θα φας ξύλο = You will eat wood
  • Μου φαγε τ’ αυτιά = He ate my ears
  • Λογαριάζεις χωρίς τον ξενοδόχο = You account without the hotel owner
  • Κάλιο πέντε και στο χέρι παρα δέκα και καρτέρι = Better five and in hand than ten and waiting
  • Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε = Better donkey-bonding than donkey-searching
  • Μου τη δίνει = He gives her to me
  • Μου τη σπάει = He breaks her to me
  • Δε ξέρω τι μου γίνεται = I don’t know what is happening to me
  • Μου χρωστάς τα κέρατά σου = You owe me your horns
  • Χαλί θα γίνω να με πατήσεις = Carpet i will be for you to step on me
  • Ότι θυμάσαι χαίρεσαι = Whatever you remember you are glad
  • Μου κλασε τ’ αρχίδια = He farted my balls
  • Σαν τα χιόνια = Like the snows
  • Πήρα τα τρία μου = I took my three
  • Κυριακή κοντή γιορτή = Sunday short feast
  • Κοιμάται με τις κότες = He sleeps with the hens
  • Το καλό το παλικάρι ξέρει κι άλλο μονοπάτι = The good the lad knows another path
  • Πισωγλέντης = Backdoor feaster
  • Αρχίδια Καλαβρέζικα = Calabrian testicles
  • Μας έκανε τα τρία δύο = He did us the three two
  • Καράφλιασα = I balded
  • Σκατά κι απόσκατα = Shit and fromshit
  • Τρείς και το λουρί της μάνας = Three and the mother’s belt
  • Στη βράση κολλάει το σίδερο = At the heat glues the iron
  • Στο κάτω κάτω της Γραφής = At the down down of the written
  • Να λέμε και του στραβού το δίκιο = To say and the blind man’s right
  • Κάναμε τρικούβερτο γλέντι = We did a three blanket party

Αν έχετε άλλα τέτοια υπ’ όψην, παρακαλώ ποστάρετέ τα εδώ.

Advertisements
  1. vad
    04/11/2008 στο 17:14

    με ποιο απ’ολα να διασκεδάσω περισσότερο,βρε Γιώργη;Μεγάλος συναγωνισμός!
    Καλό μήνα…

  2. 04/11/2008 στο 17:18

    Να σαι καλά Βασίλη μου. Καλό μήνα και σε εσένα.

  3. vad
    04/11/2008 στο 21:32

    Γιώργο,να συμπληρώσω,δεν μπορείς να μεταφέρεις από γλωσσα σε γλώσσα ιδιωματικές φράσεις,παροιμίες κλπ.Δοκίμασε να μεταφέρεις στ’αγγλικά «φάκκα την ποϊνού σου,ρε κουμπάρε»!!!Ούτε στα «καλαμαρίστικα» δεν μπορείς να το πεις και να αποδώσεις το ιδιαίτερο χρώμα της φράσης!Μη γελάς,τα ξέρω τα κυπραίικα!Καλό σου βραδάκι,ρε κουμπάρε…

  4. 04/11/2008 στο 23:03

    ξέχασες βρε το παραδοσιακό: slow the much oil… σιγά τον πολυέλαιο!!! 🙂

  5. 05/11/2008 στο 00:45

    χαχαχα είναι τόσα πολλά που δεν μπορώ να σκεφτώ αν λείπει κάτι!

    Πως το μιλάμε όμως το αγγλικό ρε Π@@στη μου 😆 How we speak it…how????? 😆

  6. 05/11/2008 στο 11:07

    Καλά… Τέλειο; Τ-Ε-Λ-Ε-Ι-Ο!!!

    Την καλημέρα μοvloutis.wordpress.com
    vloutis.blogspot.om

  7. 05/11/2008 στο 11:39

    Καλημέρα σε όλους παιδιά. Ευχαριστώ για την επίσκεψη και τα σχόλια. Vloutis, καλώς μας ήρθες.

  8. 05/11/2008 στο 13:25

    Vad μου το ξέρω οτι δε γίνεται, γι αυτό και άλλωστε τα πιο πάνω είναι για γέλια. Στην εταιρία που δουλεύω, όπου η κυρίως γλώσσα είναι τα Αγγλικά, είμαστε αρκετοί οι ελληνόφωνοι υπαλλήλοι και μεσα μεσα τα χρησιμοποιούμε στα Αγγλικά για την πλάκα. Για μένα, το κορυφαίο είναι το: The good lad knows another path, 😆 το οποίο είχε πεί ένας φίλος απ τη δουλειά και ξεραθήκαμε στα γέλια. Τελευταία, έφτιαξε το δικό του μπλογκ και του δωσε αυτό τον τίτλο, δείτε στο: http://iakinthos.wordpress.com/

  9. 05/11/2008 στο 13:26

    @μοναχικό αστέρι: 😆 δεν το ξανάκουσα, χαχαχα 😀
    slow the much oil..
    axaxaxaxa! Τέλειο!

  10. 06/11/2008 στο 20:19

    Τέλειο!

    Πάρε κι ένα από μένα:

    Πώς κι από δω πρωί-πρωί = How and from here morning-morning

  11. 07/11/2008 στο 10:44

    απίστευτο μου φαίνεται, που δεν το έχεις ξανακούσει…έχω την εντύπωση, ότι η φράση αυτή υπάρχει από…καταβολής του κόσμου!!! 😆
    καλημέρα!

  12. 07/11/2008 στο 11:21

    τα σπας!!
    κ απροσθετω:
    you are for the festivals!!!
    εισαι για τα παναυρκα
    whatever you remember you are happy!!
    οτι θυμασαι χαιρεσαι

    🙂

  13. 07/11/2008 στο 11:36

    @Μοναχικό Αστέρι: Καλημέρα αστεράκι μου!
    @fvasileiou: Καλημέρα. How from here morning morning? είναι ήδη πιο πάνω.
    @ Πράσινη νεράϊδα: Καλώς μας ήρθες. Το you are for the festivals κι αυτό είναι ήδη γραμμένο στο πιο πάνω. Το whatever you remember you are happy το ξέχασα.
    Νομίζω οτι πρέπει να τα μαζέψουμε όλα και να εκδοσουμε σιγά-σιγά το ‘δικό’ μας λεξικό 😆
    Καλημέρα σε όλους!

  14. cosgr
    07/11/2008 στο 13:55

    Ιστορία ο πόνος = history the pain

  15. 07/11/2008 στο 17:03

    Χα χα πολύ καλά όλα!!! -))).
    Δεν πρόσεξα, έβαλες και το άλλο με το breakfast; Ξυπνάει ο ελληναράς πρωί πρωί στην Αγγλία με την εγγλέζούλα ερωμένη του στο κρεβάτι. Ανοίγιε τα παράθυρα και τι λέει «What a beautiful breakfast» «Τι υπέροχο πρωινό»…
    Χαιρετίσματα και από εμένα!!!

  16. 07/11/2008 στο 22:34

    @filologos: Καλόόόό! 😆
    @cosgr: History the pain stη δουλειά μας… We do not know what is happening to us…
    Αντε καλό σ/κ σε όλους παιδιά. καλή ξεκούραση

  17. 13/11/2008 στο 16:10

    Την καλησπέρα μου.

    vloutiw.wordpress.com
    vloutis.blogspot.com

  18. 13/11/2008 στο 19:07

    Πολύ καλησπέρα σας κ. Βλουτή

  19. 13/11/2008 στο 20:44

    Καλησπέρα και από μένα. Κάποτε θα πρέπει να πάρουμε όλες αυτές τις φράσεις και από τα Αγγλικά να τις μεταφράσουμε και σε άλλη γλώσσα. Να τους τρελάνουμε όλους. Αντε νύχτεεεες… (Go niiiiights…)

  20. 14/11/2008 στο 00:59

    Γειά σου ρε μεγάλε Υπέρυθρε!

  21. 14/11/2008 στο 01:34

    Ευχαριστώ πολύ για το σχόλιο. Με τιμά. Σας περιμένω και στο vloutis.blogspot.com να μου πείτε τη γνώμη σας. Μου είναι χρήσιμη.

  22. Anel
    02/02/2009 στο 07:59

    You must be ….Fuck the children guy.

  23. 02/02/2009 στο 13:21

    😆
    @Αnel: Και γαμώ τα παιδιά τύπος…
    😀 Καλό!

  24. Girgoris
    01/04/2010 στο 16:52

    3esaxases to ‘ola taxe h mariorh… o feretzes ts elipe…’ HAhahaHAha file fobero dn mborw alo apo ta gelia…. Exw 3era8i… Mbravo

  25. Girgoris
    01/04/2010 στο 16:53

    h to oipios pidai pola palougia….. merika mbenoun ston kolou tou…

  26. Girgoris
    01/04/2010 στο 17:02

    episis—> kalitera gelai opios gelai teleuteos, pios 8tn plirosi tn nifi?, glukos o ipnos to proi gditos o kolos tn lambri.

  27. 02/04/2010 στο 03:04

    Άμα το ψάξουμε, θα βρίσκουμε όλο και περισσότερα! Καλή Ανάσταση να χεις!

  1. No trackbacks yet.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: